忍者ブログ
CATEGORY[]
2025年03月10日07:38
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

CATEGORY[インドネシア]
コメント[ 0 ] 2014年10月21日09:00
 「アヤム(ayam)」とはインドネシア語で「鶏」の意味で、「サテ・アヤム」とは「鶏の串焼き」のことです。
 日本の焼き鳥と同じような見た目ですが、鶏の大きさが日本よりも少し、小ぶりです。1本単位ではなく、通常、5本~10本単位で売られています。また、モモやカワなど、部位を指定することは出来ません。「鶏肉」、ということだけです。ピリ辛のピーナツソースがかかって出てくるのが特徴で、日本の焼き鳥とは、違った料理だと思った方が良いです。
 街の中では「カキリマ(kakilima)」と呼ばれる手押し車の屋台が出ていて、呼び止めると、その場で焼いてくれます。
 レストランやワルン(warung:食堂)で食べる場合は、御飯と一緒が普通です。カキリマで買う場合は、お持ち帰り用や、その場で道路脇に座って食べたりします。カキリマでは、御飯は売っていないのですが、その代わりに「ロントン(lontong)」や「クトゥパット(ketupat)」と呼ばれるお餅のような、生米をロンタールの葉で編んだものの中に詰めて茹でた料理が売られています。これらは、お餅に比べると米粒がまだ残っている感じの食べ物です。
 インドネシアでサテ・アヤムが有名なのは、ジャワ島のマドゥーラ(Madura)です。このため、インドネシアでは、サテ・アヤムを売っているお店では、必ずと言ってよいほど、「Sate Madura」という看板がかかっています。

ブログランキングに参加しています!応援お願いします! → ブログランキング・にほんブログ村へ

年間580円(税抜)からの格安ドメイン取得サービス─ムームードメイン─

買取専門CPS
PR
CATEGORY[インドネシア]
コメント[ 0 ]TB[ ] 2008年01月20日15:20
 インドネシアの料理と言えば、「ナシゴレン」や、「ミーゴレン」という料理を思い出します。「ゴレン」とはインドネシア語で「揚げる、炒める」の意味だそうです。インドネシア語で「ナシ」は「米」を意味しています。つまり、「ナシゴレン」とは、インドネシアの「焼き飯」なんですね。ちなみに「ミー」は、「麺」だそうです。つまり「ミーゴレン」は、「焼き蕎麦」ということになります。
昨年、初めてインドネシアに行って、ナシゴレン(NASI GORENG)を食べることができました。多分、店によって、いろいろなアレンジがあるのだと思います。私が行ったお店では、ナシゴレンが盛られたお皿の上に目玉焼きやサテー(焼き鶏)、ピクルス、カラッと揚げたえびせんべい(クルプック)などが一緒に乗っていて、「焼き飯セット」といった感じのボリューム感たっぷりの料理でした。
味はと言えば、「美味しい!」です。まだ、1回しか食べたことがないので、これから、いろいろなお店で食べてみたいと思っています。美味しいお店を知っている方がいたら、是非、教えていただきたいです。

ブログランキング参加しています!応援お願いします! → ブログランキング・にほんブログ村へ

FRONT| HOME |

忍者ブログ
[PR]