![]() |
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
![]() |
![]() |
タイ語で「ホーイ・クレーン」は、「赤貝」のことのようです。「ルワック」は、「茹でる」ということのようです。すなわち、「茹で赤貝」ということになります。タイの人は、この半生に茹でた赤貝が大好きなようで、いろいろなお店で出されます。
このホーイ・クレーン・ルワックを初めて見た時は、驚きました。茹でられた赤貝からは赤い汁が出て、まるで血が出ているかのようです。生々しい感じがするのですが、全然、「血」ではありませんので、安心してください。 通常は、下味が付けられていませんので、殻から身を取り出したら、ナムチムタレーというシーフードを食べる際に使うタレにつけて食べます。これはナンプラー、酢、ニンニク、青唐辛子などで作られた甘酸っぱくて辛いタレです。ナムチムタレーが好みでない場合は、ナムプラーや醤油をつけて食べても良いかもしれません。そのまま食べても、美味しいですよ。 タイで御一緒した日本人の方は、これが大好きで、タイに来たら、必ず、これを食べるのだそうです。しかも、汁が赤いのが良いのだそうです。最初の頃は、この色にビックリしていたのですが、何度も御一緒するうち、私も「タイに来たら、これを食べないといけない。」という気がしてきました。しかし自分では頼みません。 赤貝は、焼いたものもあります。タイ語で「焼く」は、「パオ」なので、「焼き赤貝」は、「ホーイ・クレーン・パオ」となります。焼いた場合は、赤い汁はありません。ただ、汁が焼けたところは、血が乾いたような感じの茶色っぽい色が染みついていますが、こちらは茹でた場合ほどは気になりません。 茹でた場合も、焼いた場合も、貝が開いてないものが多々、あります。日本では、開いていない貝は、火が通っていないということで、食べないと思うのですが、タイでは気にしないようです。開いていない貝を強引に開けて、中身をほじくり出して、食べます。これくらいの半生状態が、柔らかくて、美味しいのでしょうか。 ちなみにソンブーンというレストランのメニューでは、「茹で赤貝」は、英語で「Steamed cocles」と書かれていました。また、「焼き赤貝」は、「Grilled cocles」と書かれていました。「cocle」を調べると「ザルガイ(食用になる二枚貝)」とありました。 この「赤貝」、あるいは「ザルガイ」らしい貝の正式名称は、実は、日本名では「灰貝:ハイガイ」、英語名で「Anadara granosa」なのだそうです。分類上は、二枚貝綱、翼形亜綱、フネガイ目で、フネガイ(Ark Shells)科に属している貝だそうです。正式な名前を気にせず、「ホーイ・クレーン」を味わってください。 ブログランキングに参加しています!応援お願いします! → ![]() 濃厚&上品な味わい!『ベイクドチーズケーキ』 地域の保険無料相談窓口が見つかる「ファインドイット」 PR |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
トラックバックURL |
忍者ブログ |