忍者ブログ
CATEGORY[]
2025年03月09日23:39
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

CATEGORY[タイ]
コメント[ 0 ] 2013年10月06日19:30
 タイ語で「ポピア(Po Piah)」は「春巻」、「トート(Thot)」は「揚げる」、「クン(Kun)」が「エビ」という意味です。すなわち、「ポピア・トート・クン」とは、「海老の揚げ春巻き」です。海老は、すり身が使われたり、尻尾を皮の外に出して丸ごと使ったものなど、お店によって、いろいろな春巻きがあります。
 「ポピア」という言葉は、中国語の「薄い皮」を意味する「薄餅(ポーピン、パオピン)」から来ています。「薄餅」は、もともと「小麦粉をこねて薄く焼いたもの」です。これに北京ダックを包んで食べたりするのが有名です。
 この薄餅に、いろいろな具を包んで食べれば「生春巻き」で、さらに揚げれば、普通の「春捲」になります。タイでは、「薄餅(ポーピン、パオピン)」がなまって「ポピア」と言う名前になり、しかも「皮」ではなく、具を入れた状態(春巻き)として定着したようです。
 つまり中国料理がタイに伝わり、タイ風に変化した料理の一つです。一般的には、中国の春巻きよりも少し小さめで、スイート・チリソースを付けて食べるのが特徴です。屋台でも人気のある料理の一つで、屋台では、ハサミで一口サイズに切ってくれることが多いようです。
 ちなみにタイでは、「ポピア」が「春巻き」、「ポピア・トート」が「揚げ春巻き」、「ポピア・ソッ」が「生春巻き」という意味です。この「ソッ(sot)」は、「新鮮な」という意味で、「揚げていない」というような意味合いだと思われます。
 すなわち、「海老入り生春巻き」は、「ポピア・ソッ・ク」です。このようにメインとなる具材に応じて、その具材名を追加するので、いろいろな料理名ができることになります。
PR
<< 落雁 三杯中卷>> [ HOME ]
Rg
コメント投稿















trackback
トラックバックURL

FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ
[PR]