忍者ブログ
CATEGORY[]
2025年03月11日05:10
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

CATEGORY[タイ]
コメント[ 0 ] 2012年03月03日15:16
 タイ語で「カオ」とは、「ご飯、お米」という意味です。また、「パット」は「炒める」という意味ですから、「カオ・パット」とは「炒めた御飯」、すなわち「チャーハン」のことです。チャーハンと言うと中国料理になってしまいそうですので、「タイ風焼き飯」と言った方が正確でしょうか。
 一般的には豚、鳥、海老、蟹などの具の名前をつけて、「カオパット○○」という料理名になっています。この「○○」の部分に、具の名前が入ります。
 例えば、「鶏肉のチャーハン」なら「カオ・パット・ガイ」、「豚肉のチャーハン」なら「カオ・パット・ムー」、「炒めたバジルをのせた豚肉炒飯」は「カオ・パット・ガプラオ・ムー」、「炒めたバジルをのせた牛肉炒飯」は「カオ・パット・ガパオ・ヌア」で、「炒めたバジルをのせた鶏肉炒飯」は「カオ・パット・ガプラオ・ガイ」となります。
 ここで「鶏」が「ガイ」、「ムー」が「豚」、「ガッパオ」はバジルの1種の名前で、「ヌア」は「牛肉」です。さらに海老は「クン」、蟹は「プー」ですので、「海老炒飯」は「カオ・パッ・クン」で、「蟹炒飯」は「カオ・パッ・プー」となります。
 このように具の種類はとても豊富で、これ以外にもイカや塩漬けの魚などを具にしたチャーハンもあります。通常は、青ネギ、タマネギ、カイラン菜などの野菜も沢山、入れて作るので、野菜もたっぷり摂ることができます。タイの米は水分が少ないため、炒めるとパラパラに仕上がります。やや薄味に仕上げ、お好みでプリックナンプラーをかけて食べるのがタイ風です。
 また、タイには、「カオ・パット・アメリカン」と言うチャーハンがあります。そのまま訳せば、「アメリカの(風の)チャーハン」ということになるのですが、これは、どういう炒飯でしょうか。ケチャップを使って真っ赤にしたチャーハンをお皿に盛って、この上に目玉焼きを乗せて、さらに揚げたウインナーソーセージ2~3本、揚げた(あるいは茹でた)ハムを2~3枚乗せて、さらにフライドチキン1切れ、トマトスライスとレタスを乗せて完成です。辛くない料理なので、外国人に大人気らしいです。タイで、辛い料理に疲れた人は、試してみると良いのではないでしょうか。

ブログランキングに参加しています!応援お願いします! → ブログランキング・にほんブログ村へ

脱毛なら南青山メディカルエステ

新刊書籍『がんを治す新漢方療法』【クリピュア】
PR
<< コロッケ 菜飯>> [ HOME ]
Rg
コメント投稿















trackback
トラックバックURL

FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ
[PR]